A língua como ela é: confira 5 expressões em espanhol

Das muitas características fortes que compõem a língua espanhola, como o sotaque bastante expressivo e determinadas semelhanças com o português brasileiro, as expressões populares são destaque por traduzir bem a cultura por trás do dialeto.


Por isso, o Instituto Colón separou 5 expressões em espanhol que vão te ajudar a ser cada vez mais apto - e apaixonado - nesse belo idioma, falado em mais de 20 países.


Antes disso, porém, é importante destacar: conquistar fluência e entender a língua como ela realmente é falada são processos que demandam dedicação, tempo e, principalmente, muito estudo. Mas um pouquinho de vivência, quando possível, também não faz mal para ninguém, não é mesmo?


Confira abaixo 5 expressões em espanhol “quentinhas” e muito úteis também.


5 expressões em espanhol que vale a pena conhecer


1. De tal palo, tal astilla - Tal pai, tal filho


Na tradução literal espanhola para o português, a palavra “palo” significa “pedaço de pau” e “astilla” significa “lasca”. Na maioria das vezes, “lasca de madeira”.


Mas, nesse contexto, o conjunto de palavras refere-se a uma expressão muito usada também no Brasil: Tal pai, tal filho. Isso quer dizer que filhos são sempre parecidos com os pais, nos jeitos ou fisicamente.


2. Hablar por los codos - Falar pelos cotovelos


Se você é uma pessoa comunicativa, que tem muito a falar sobre os mais diversos assuntos, certamente já ouviu a frase “falar pelos cotovelos”.


Pois em espanhol o mesmo é usado para sinalizar que determinada pessoa conversa demais, só que com a devida entonação que o idioma pede. Hablar por los codos refere-se, ainda, a prática da gesticulação, ao falar e se expressar com o auxílio das mãos e dos braços.


3. A lo hecho, pecho - Matar no peito


No Brasil, a expressão “matar no peito” pode ser usada no universo futebolístico e também como algo que precisa ser enfrentado, feito com a cabeça erguida.


Já no espanhol, é mais comum utilizar a frase “A lo hecho, pecho”, traduzida literalmente como “Ao feito, peito”, apenas em situações referentes ao segundo exemplo. É sobre ter força para encarar adversidades.


4. Monto un circo y me crecen los enanos


Sem uso semelhante na língua portuguesa, o quarto item dentre as 5 expressões em espanhol que separamos para você costuma ser usado em casos de má-sorte.


A tradução já indica isso, pois significa, literalmente, “monto um circo e me crescem os anões”. Algo parecido, dentro das devidas proporções e no contexto da cultura brasileira, com “nada está tão ruim que não possa piorar”.


5. Andar con pies de plomo - Ficar com o pé atrás


Sabe quando a situação te causa tanta desconfiança que “ficar com o pé atrás” é a melhor opção? Pois bem, “andar con pies de plomo” é a mesma coisa.


E aí, o que achou das 5 expressões em espanhol citadas acima? Já conhecia alguma delas?


No Instituto Colón, aprender a língua como ela realmente é, com todos os costumes e tradições inclusos na fala, faz parte do nosso método de ensino desde 1996 - seja em cursos on-line ou presenciais.


Afinal, aprender outra língua de forma natural, mas com qualidade e procedência, é sempre a melhor opção. Aqui, trabalhamos com as diretrizes do Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) e as recomendações do Plano Curricular do Instituto Cervantes.

0 visualização0 comentário